الوطن العربي | دراسة عن العاملين في مجال الترجمة في العمل الحر

هل ترغب بظهور إعلانك هنا؟ للتفاصيل إضغط هنا

الرئيسية » العمل الحر » الوطن العربي | دراسة عن العاملين في مجال الترجمة في العمل الحر
العمل الحر في مجال الترجمة بالوطن العربي [ انفوجرافيك ]
كتب: بسام أحمد

ما زال قطاع العمل الحر عبر الإنترنت في الوطن العربي قطاع ناشئ و لكنة شهد طفرة في السنوات الأخيرة و خاصة بعد الربيع العربي و تعددت المجالات التي عمل بها العرب عبر الإنترنت و كان أبرزها البرمجة و الترجمة و الكتابة الإبداعية. و لقد قدم الموقع المختص بترجمة النصوص Trgamah دراسة اختص بها العمل الحر في مجال الترجمة و قد شملت الدراسة المترجمين العرب العاملين بشكل حر و أبرز مواقع العمل الحر و ذكرت الدراسة أن المترجمين بشكل مستقل عبر الإنترنت من الوطن العربي تجاوزوا حاجز الـ 15 ألف مترجم مسجل و عدد من حصل على عمل و تقاضي أجر حوالي 10% من إجمالي المترجمين المسجلين.

و نستخلص من الرؤية المعمقة لهذه الدراسة أن مجال العمل الحر ما زال ناشئ في الوطن العربي و أن هنالك فجوة كبيرة بين عدد الوظائف و بين العاملين. و هذه الفجوة تعكس طبيعة أصحاب الأعمال العرب و عدم ثقتهم في المدفوعات عبر الإنترنت و ليس ضعف الطلب على الخدمات أو الوظائف الممكن تقديمها عبر الإنترنت. و نرى أيضا أن أداء مواقع العمل الحر مثل مستقل مازال ضعيف جدا بالمقارنة بالمواقع الأجنبية مثل Upwork برغم تفوق مستقل في عدد المترجمين المسجلين وهذا يعكس عدم إقبال أصحاب الأعمال العرب على المواقع العربية و تفضيلهم مواقع العمل الحر الأجنبية.


لقراءة الدراسة كاملة: العمل الحر في مجال الترجمة بالوطن العربي [ انفوجرافيك ]

هل ترغب بظهور إعلانك هنا؟ للتفاصيل إضغط هنا

التعليقات


  • شكرا عاشت ايدك

  • ما شاء الله طرح مميز

    عاشت الايادي

  • نصيرة يقول:

    ربما يحتاج مستقل لترويج أكبر و التعامل مع أصحاب العمل إما بالعملة الأجنبية او المحلية.

    • الأمور المالية واستقبالها وإرسالها تبقى المشكلة والتحدي الأكبر لشركة حسوب عامة في كافة خدماتها…وتبقى العمولة الأكبر هي سبب عزوف العديد من المستقلين المحترفين والبقاء على منصات أخرى اعتادوا عليها.
      أهلاً بك 🙂

  • © 2024 مدونة خارج الصندوق Creative Commons License CC BY-NC-SA 4.0